La traduction a pris une importance capitale dans nos sociétés où les échanges entre langues et cultures n’ont cessé de s’intensifier. Jadis réservées aux spécialistes, les questions d’interprétation, de déperdition, de recréation parlent désormais à tout le monde.
Avec plus de 250 ouvrages au compteur en quarante ans de parcours, Olivier Mannoni est à la fois un bourreau de travail, un passionné, et le gourou discret d’une discipline, la traduction littéraire. Tombé tout jeune amoureux de la langue allemande, il a été amené à travailler sur des textes hétéroclites, mais restera dans l’histoire pour avoir osé se confronter avec Mein Kampf. Valérie Zenatti écrit des romans pour la jeunesse et traduit en français l’œuvre de l’écrivain israélien Aaron Appelfed.
Rencontre croisée animée par Pascal Coquis.